Чем хороши подстрочные переводы фильмов: 1) зрители получают возможность тренировать иностранные языки (всё население страны выучивает второй язык в течение 10ти-15-ти лет) 2) зрители получают возможность учить русский через титры (эффект чтения книг) 3) филологи не обладающие оборудованием и навыками голосового перевода получают работу по переводам на дому минусы 1) голосовой перевод иностранного фильма это по сути создание нового произведения, достаточно вспомнить уникальные переводы Back to the future итд....

Rss
Facebook
Twitter
Google+
ЖЖ
Instagram
звоните нам
главный редактор

















