Чем хороши подстрочные переводы фильмов: 1) зрители получают возможность тренировать иностранные языки (всё население страны выучивает второй язык в течение 10ти-15-ти лет) 2) зрители получают возможность учить русский через титры (эффект чтения книг) 3) филологи не обладающие оборудованием и навыками голосового перевода получают работу по переводам на дому минусы 1) голосовой перевод иностранного фильма это по сути создание нового произведения, достаточно вспомнить уникальные переводы Back to the future итд....